Semana del bambú andino

HOME > Lab X > Semana del bambú andino / Andean bamboo week

Del 17 al 24 de mayo recibimos en LabX de Fundación Promedio a los dos ganadores del concurso de diseño de una silla de bambú andino, Juan Pablo Berrueta y Valeri Castañeda, con los regalos de las marcas aliadas a nuestra convocatoria. Por razones personales, la colaboradora  del equipo de diseño del ganador colombiano, Luca Bullaro Arq., no pudo continuar con su estadía en La Calera, así que nos concentramos en la fabricación de la silla Groovy Lounge de Juan Pablo Berrueta. Combinando el oficio constructivo con actividades que nutrieron nuestro objetivo en torno al reconocimiento del chusque, bambú andino o Chusquea Scandens, como especie vegetal y material de producción creativa y al bosque andino como el ecosistema en el que cohabita interdependiente con otras especies.

Inauguramos nuestra programación y dimos la bienvenida a nuestro ganador con una caminata por el sendero Suasie en el Parque Nacional Natural Chingaza, ecosistema de páramo situado entre 3000 y 4000 msnm en el que identificamos la gramínea que convocó a nuestro encuentro creativo y que en el bosque andino que habitamos, a 2.900 msnm, varía en sus características físicas. 

From May 17 to 24, we received at LabX of Fundación Promedio the two winners of the design contest for an Andean bamboo chair, Juan Pablo Berrueta and Valeri Castañeda, with gifts from the brands allied to our call. For personal reasons, the collaborator of the Colombian winner’s design team, Luca Bullaro Arq., could not continue with her stay at La Calera, so we concentrated on the manufacture of the Groovy Lounge chair by Juan Pablo Berrueta. Combining the construction trade with activities that nourished our objective around the recognition of the chusque, Andean bamboo or Chusquea Scandens, as a plant species and creative production material and the Andean forest as the ecosystem in which it cohabits interdependently with other species.

We inaugurated our programming and welcomed our winner with a walk along the Suasie trail in the Chingaza National Natural Park, a paramo ecosystem located between 3000 and 4000 meters above sea level in which we identified the grass that called for our creative meeting and that in the forest Andean region that we inhabit, at 2,900 meters above sea level, varies in its physical characteristics.

Antes de las cementeras, hoy Pueblo Fantasma, nuestro pueblo no se llamaba La Calera, se llamaba Teusacá. La voz de nuestra guía, Martha Pulido nos introdujo a la fuente que provee de agua a Bogotá: Chingaza, Chim – gua- za, la serranía del dios de la noche, que se ilumina plateada bajo la luz de la luna en infinitos rayos, ¡pelos de frailejones! A nuestra llegada, una calle de honor de espeletia nos dió la bienvenida, y el suelo encharcado nos dictaba a cada pisada la palabra agua. Tres venados de cola blanca salieron a ver quiénes llegábamos, inmóviles autoridades, nos dieron entrada calma. Y después del equivalente a subir a Monserrate, se explayaba la cuenca de agua bendita. ¡Cómo no estar agradecidxs y listxs para nuestra fiesta, al sentirnos una gota de este paisaje de agua!

Before the cement factories, today Pueblo Fantasma, our town was not called La Calera, it was called Teusacá. The voice of our guide, Martha Pulido, introduced us to the source that provides water to Bogotá: Chingaza, Chim – gua-za, the mountain range of the god of the night, which lights up silvery under the light of the moon in infinite rays, Frailejones hair! Upon our arrival, a street of honor of speletia welcomed us, and the puddled ground dictated the word water to us with each step. Three white-tailed deer came out to see who we were arriving, immobile authorities, they calmly let us in. And after the equivalent of climbing Monserrate, the holy water basin expanded. How can we not be grateful and ready for our party, feeling like a drop of this water landscape!

¿Qué es el bambú andino, Chusquea Scandens popularmente conocido como chusque? ¿Qué rol tiene en este territorio del Salitre, La Calera, en el que convivimos? ¿Cómo podemos apreciarlo, mantenerlo, darle un mejor uso y recrear el mundo a partir de los posibles procesos para su transformación como materia prima? En una jornada de charlas abiertas a profesores y estudiantes de cuatro instituciones educativas de nuestro vecindario, el naturalista Mateo Hernández Schmidt y la ingeniera ambiental Laura Garavito nos transmitieron sus conocimientos para nutrirnos al respecto. Juntos nos comprendemos desde hoy como un ecosistema y parte de un ecosistema, del conjunto que habitan y entretejen un territorio a través de diferentes procesos. Conociendo nuestras características, habilidades y talentos, somos e interactuamos conscientes para ocupar nuestro espacio y enriquecerlo con afecto. Los que nos quedamos a almorzar lo celebramos saboreando las preparaciones exquisitas de Maryam Tertel, esperando con dicha un próximo encuentro, para la vida alimento.

What is Andean bamboo, Chusquea Scandens popularly known as chusque? What role does it have in this territory of Salitre, La Calera, in which we live? How can we appreciate it, maintain it, give it better use and recreate the world based on the possible processes for its transformation as raw material? In a day of talks open to teachers and students from four educational institutions in our neighborhood, the naturalist Mateo Hernández Schmidt and the environmental engineer Laura Garavito, transmitted their knowledge to us to inform us in this regard. Together we understand ourselves from today as an ecosystem and part of an ecosystem, of the group that inhabits and weaves a territory through different processes. Knowing our characteristics, abilities and talents, we are and interact consciously to occupy our space and enrich it with affection. Those of us who stayed for lunch celebrated by savoring Maryam Tertel‘s exquisite preparations, waiting with joy for a next meeting, for food life.

Apreciar el resultado  de las pruebas para adoptar los procesos, encontrar las características de cada varita de bambú andino las pistas para ser la elegida a cumplir determinado rol en el prototipo de Groovy Lounge, ha sido la tarea en la que acompañamos a nuestro comensal Juan Pablo Berrueta, quien desde su llegada a Colombia desde México, le da forma al mueble que hasta hace una semana era un render! Con un grupo de estudiantes de un colegio de nuestro sector, alistamos las piezas de Chusquea Scandens y reconocemos la sensibilidad, precisión y velocidad de nuestras manos. ¡A ese ritmo fuimos y a ese ritmo vamos! 

Appreciating the results of the tests to adopt the processes, finding the characteristics of each Andean bamboo wand, the clues to be chosen to fulfill a certain role in the Groovy Lounge prototype, has been the task in which we accompanied our diner Juan Pablo Berrueta, who since his arrival in Colombia from Mexico, gives shape to the furniture that until a week ago was a render! With a group of students from a school in our sector, we prepared the Chusquea Scandens pieces and recognized the sensitivity, precision and speed of our hands. At that pace we went and at that pace we are going!

En colectivo espontáneo guiado por el diseño de la silla Groovy Lounge y al que se unió la artista e investigadora Laura Ceballos Castilla, rodeamos al arquitecto mexicano en la construcción y comenzamos la recreación de la escena de premiación con la que dimos cierre a este encuentro de creatividad, experimentación y naturaleza, bajo la luna que se alistó con nosotros, plena. 

In a spontaneous collective guided by the design of the Groovy Lounge chair and joined by the artist and researcher Laura Ceballos Castilla, we surrounded the Mexican architect in the construction and began the recreation of the awards scene with which we closed this meeting of creativity, experimentation and nature, under the full moon that was ready with us.

Para cerrar, e invitados por la Embajada de México en Colombia, en una ceremonia en la que nos honraron con su presencia la embajadora Martha Patricia Ruiz Anchondo y la agregada cultural Gloria Esperón, viajamos con el prototipo de la silla Groovy Lounge hasta el Centro Cultural Gabriel García Márquez en el centro de Bogotá, donde celebramos sumergidos en música de La Emperatriz  y dejamos expuesto el prototipo de silla de bambú, fruto de nuestra aventura creativa mundial del último año.  ¡Gracias a cada una de las personas y organizaciones que tejieron con nosotros para lograrlo!

To give closure, and invited by the Embassy of Mexico in Colombia, in a ceremony in which we were honored with their presence by ambassador Martha Patricia Ruiz Anchondo and cultural attaché Gloria Esperón, we traveled with the prototype of the Groovy Lounge chair to the Cultural Center Gabriel García Márquez in the center of Bogotá, where we celebrated immersed in music from La Emperatriz and exposed the prototype of the bamboo chair, the result of our global creative adventure of the last year.  Thank you to each of the people and organizations that worked with us to achieve this!

HOME > Lab X > Semana del bambú andino / Andean bamboo week